Language Barriers

View this post on Instagram

Here’s a story. A bilingual baby goes to her first day of preschool. Her teacher can’t pronounce the Spanish name “Marisa,” the long stretched-out I or the rolling R. So she calls her “Marissa,” and the child learns to respond to this name that is not her own. The same day, that child with the wrong name asks an adult for agua. She’s thirsty, but no one understands her. No one knows what she’s asking for, so she doesn’t drink anything all day. Actually, this isn’t a story at all. These are just the facts. I’ll resist the urge to say that assimilation was an act of survival because nothing is that simple. The act of releasing whole chunks of your identity into the wind takes years, not a single day. It just happened — a Marisa became a Marissa, and a child forgot how to say her own name. . . . . . . #writersofinstagram #writing #latinx #mexicanheritage

A post shared by ☆ 𝗠𝗮𝗿𝗶𝘀𝗮 𝗚. 𝗗𝗼𝗵𝗲𝗿𝘁𝘆☆ (@mgdoherty) on

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s